![]() ![]() Although we all don’t really want to spend money on something we think we can do ourselves, the most accurate translators are not machines, but human. If you want, you’d like to translate to Japanese let’s say, why not try DeepL for that instead of Google and Baidu? I hope I could help you in this article to recognize what you’ll need to do if you want to translate your games. ![]() ![]() You’re going to need a human to check if everything actually means what you want them to mean.Īs for machine translators, it’s probably best to use their local translators instead. This doesn’t apply to just Chinese-English translation, basically every language. They’ll understand the best slangs to use, they’ll replace the jokes you make with something natives will understand. Give your ideas and context to the translator so they know what you’re tying to express, what you’re hoping the players can feel when playing your game. Your best choice translation for your game would still have to be manual translation, or human translation. I think it adds something to the character, imagine Skar has an eyepatch or… a scar on his face… But if I didn’t I might’ve went with “撕卡尔” pronounced the same as Google’s and Tencent’s but “撕” means “rip” as in “rip the paper”. I’d probably use Google’s and Tencent’s for this name. Let’s see how all the machine translators we’ve seen so far would translate it.Īlso transliterated into Chinese phonetics.Īnd if it was me. If you had a character called “Skar” (instead of the word “scar” to make it challenging for the translators). In Chinese there is a name called "乐乐“ pronounced as “LèLè”, native Chinese speakers will know which is the correct one because… well… if you had to choose between “Giggles” or “MusicMusic”, I think you’d know… “乐“ in Chinese has two pronunciations, one is “Lè” which you can understand as “Giggle, Happy”, the other is “yuè” which can be interpreted as “Tune, Music”. Different Chinese characters could have different meanings. Machines so far can interpret human emotions, whatever feeling you’re hoping to give to the players might be lost in translation. These three machine translators are worth your time to explore and translate. The first two recommendations should be enough for your usage and range of vocabulary. However I don’t often use this one myself. Just another great translator choice for you to try out as well. Perfectly fine, let’s go to your game menu now, the first thing your players will see when they join (assuming you have a menu) and translate “Play”. Okay so, well my game isn’t about a story, there’s no dialogues. Slangs are amongst the hardest to translate when you want to maintain your characters style and characteristics. But, if you’re hoping to give your character certain vibes, you’ll want to find out how their version of “You have my word” would be. Yes! Of course you can just say “I believe you”, that won’t be a problem at all. The grammar is also different, placing “well” to the front of the sentence, even though its Chinese character is at the last of the sentence) (Also, the Chinese translation can also be interpreted as “Well, if you have me…” the "话“ can mean “well…”. No, no… we won’t interpret that into “I believe you”, we literally just hear “you have my word”… In the Chinese online translation we get a text that literally says “You have my word”. The phrase “You have my word” as native English speakers will interpret means “You have my trust”, or “I believe you”. Although online translators are literally much more advanced than before, there’s still bits and bobs that will make it really awkward and hard to comprehend if you directly used the online translation. They’re easy to use, fast, efficient and mostly because they’re free of charge. To begin, let’s talk about free online translating sources. A pretty big gap from vocabulary to writing system to pronunciation, grammar, etc. I will use the languages I’m fluent in as references, English and Chinese. In this topic I’d like to cover some tips on who and what you’re looking for if you’re hoping to translate your games to another language. You’re game has gone far! Or maybe you’re still on your way of development but you’d like a diverse audience to be able to enjoy your game(s).Īnd we already know the fact that a large majority of games are in English, the same fact that a large amount of developers speak and work in English.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |